江南小说网

当前位置:首页 > 历史文化 > 紫色

第一卷_再合作3

  • 作者:situhan
  • 类型:历史文化
  • 更新时间:12-18 09:14:42
  • 完书字数:5034

听完了尼古拉的话,哈维沉吟了一下后才说道,“我们是商业公司,如果与你们进行交易显然是不合适的,我看我们采用合作的方式如何?当然,如果是合作,那就会有许多细节,真要谈起来……实话说,我没有准备,不知道你们是否?”

尼古拉笑了,“我理解,完全理解你说的意思,我赞同用合作的方式,事实上,我们想到的也是合作,这样双方各取所长,相互弥补,获取的成果会更大。”

尼古拉说这个话可以说是双方开场白里的惯例,不管后面谈成啥样,这样说都不会错,只是,两个人说的都说英语,尼古拉说英语似乎口音很重,也很慢,尽管如此,他表达的意思还是准确的。说着话,他从旁边的皮包里拿出一叠文件,

“我这里准备了一些项目,我想请你们看看,不过,我忘记翻译了,不知道你们是否可以看得到俄文,要不我让翻译给你们……对不起,这是我没有准备好。”

“没有关系,我可以看。”看着哈维在那里吃惊带犹疑的时候,李凡适时发话了,“只要是合理的项目,我觉得合作的方式是最好的,另外,我们能不能先参观参观你们博物馆?这也有利于我们对你们要合作的项目进行初步的理解。”

李凡一口流利的俄语,不仅让尼古拉惊愕了,就连哈维也吃惊的看着他。

“你,你会俄语?以前怎么没听你说啊?”哈维讷讷的用德语问道。

“你不是也没有问嘛!再说了,会几门欧洲人的语言不算难,入门了就简单。”李凡白了哈维一眼,“那好吧,我现在告诉你,我还会法语、西班牙语……”

这一通话,把个哈维噎得够呛,也让尼古拉大吃一惊,他现在感觉,这个年轻人似乎不是哈维的手下,好像与哈维平起平坐,地位似乎还要高一点,难怪哈维在后来的回复函里要求多带一个人过来,难道说这个人才是哈维公司里的能人?

李凡才不管别人在想啥呢,一副毫不在意的样子,大喇喇的拿过那叠文件,然后就翻看起来,他一边看一边摇头,最后他放下那叠文件,思考了一阵后,扭头对哈维用德语小声的沟通起来,说到关键处他还用手指点着文件上的一些段落。

哈维一边听一边点头,随即用英语对尼古拉说了起来,“你们准备清理的东西过于繁琐和庞杂了,这不光是需要时间、人员的问题,同时,还需要比较宽敞的场地,不知道你们这里有没有这样的条件,另外,清理这些杂物需要阅读大量的历史文件和资料,不知道你们这博物馆具备这样的条件吗?经历了一百多年的社会变革,能够保存下来的历史档案还在不在呢?这些都是前提条件啊。”

“这个……场地不算问题,我们这里的宽大的建筑很多,俄罗斯什么都缺,就是不缺宽大的房子。至于历史资料和档案嘛,其实在我提交的项目里就有相当一部分是历史档案,不过,考虑那大多数是俄文的,所以我们只想让你们帮助鉴别出那些纸张的大概年代,因为许多档案写的迷迷糊糊,搞不清年代,这是困扰我们许久的问题,甚至有些文件还引起了争论,由于争论没有定论,许多历史文件就无法拿出去展览,不能拿出去展览,那些档案的留存的确成了我们的负担。”

尼古拉的话说的不尽不实,可哈维也好,李凡也罢,就是克拉克都没有任何表示,他们知道在这样的会谈中,对方不主动说实话,这边是不好随意去猜测的。

“好吧!我坦白,我们经费紧张,我想找出一些有吸引力的又算不上很具有博物馆展示价值的东西来,这样,或许我们还可以变通的解决一些问题。”

尼古拉不知道是被不太熟练的英语给憋的,还是真的不愿意说出实情来,总之,他那看似要说实话的时候,又用一些虚词去替代了,弄得哈维直皱眉头。

“尼古拉先生,你看这样好不好,你直接说俄语,我们这位专家是可以听懂的,这样你说起来方便,我这里也能即时获得翻译的。”哈维微笑着说道。

尼古拉还没有表态,李凡就笑着对尼古拉开口了,“这两个人完全不懂俄语,没法子,谁叫俄语在欧洲是一个很特殊的语种呢,有什么不好说的你只管对我说,我不是德国人,甚至不是欧洲人,我是来自你们东边的邻居,目前是在汉堡大学做交流学者,另外,我也是哈维博士的私人好友,同时是哈维公司的顾问。”

俄语在欧洲还算是一个很特殊的语种,就连书写的字母都完全不同,这与欧洲尤其是西欧的许多国家语言是完全不相同的,甚至是风马牛不相及。

在欧洲,实际上是分成三大语种的,三大语种都有自己独特的字母,使用同一类字母的基本上就是一个语种的,大致相当于我们的各地方言,可又与我们的方言和文字完全不同。在华人里,方言说的也是天南地北,碰到一起有时完全听不懂,比如东南沿海一带的方言,北方人去了几乎是听天书,可是没有关系,大家可以笔谈,因为使用的是同一种文字,这就是因为汉字是表意文字,不受方言的限制,一个汉字,有多少发音都没关系,他表达的意思是一样的。

可是西方文字却是表音文字,为了让使用者能够发音,他们的文字都是直接表达发音的,发音不同,单词字母的排列就不同,同样的东西,一个地方的叫法不同发音不同,排列出来的单词自然也就不同,同一个语种的还好一点,如果不是同一个语种的,那走到一起就是鸡同鸭讲完全听不懂了。德语和俄语恰好就是完全不同的两个语种,字母不同,发音不同,语法和元音辅音更是差别很大。

正因为西方文字上的缺陷,使得即便是相邻的两个国家,同属一个语种的人,走到一起也是很难沟通,比如,西班牙人和法国人到一起,甭管你如何比划,如何着急,就是没法沟通,那些在华人看来似乎就是方言差别的,由于他们的文字是表音的,所以到一起也是毫无办法。这也是曾经有人提出要普及世界语的原因。

现在,尼古拉与哈维和克拉克就是碰到这样的问题,尼古拉的英语水平在日常会话上没有问题,可要是说到专业上就勉为其难了,甚至还不如哈维和克拉克。

<ins ss="adsbygoogle" style="disy:block" data-ad-client="ca-pub-4121986937661579" data-ad-slot="1016693305" data-ad-format="auto" data-full-width-responsive="true"></ins>

(adsbygoogle =|| ).push({});

(快捷键上一页 章节(快捷键 enter) 下一页(快捷键