江南小说网

当前位置:首页 > 经典文学 > 战国策

第22章 齐策一1

  • 作者:(西汉)刘向
  • 类型:经典文学
  • 更新时间:07-04 11:42:31
  • 完书字数:12306

楚威王战胜于徐州

[原文]

楚威王战胜于徐州,欲逐婴子于齐1。婴子恐,张丑谓楚王曰2:“王战胜于徐州也,盼子不用也3。盼子有功于国,百姓为之用。婴子不善,而用申缚4。申缚者,大臣与百姓弗为用,故王胜之也。今婴子逐,盼子必用。复整其士卒以与王遇5,必不便于王也。”楚王因弗逐。

[注释]

1楚威王:名商,楚宣王之子,楚怀王之父。婴子:即田婴,齐威王的小儿子,宣王的庶弟,封于薛地,号为靖郭君。2张丑:齐国大臣。3盼子:即田盼,田婴同族,齐威王时名将。4善:和善,此犹言喜欢。5遇:敌,犹言对抗。

[译文]

楚威王在徐州战役取得了大胜利,打算逼迫齐国把田婴驱逐了。田婴为此很惶恐,张丑对楚王说:“大王在徐州取得了大胜利,是田盼没有被重用。田盼对齐国有功劳,百姓愿意为他做事。可是田婴不喜欢田盼,却重用了申缚。对于申缚这个人,大臣和百姓都不待见他,所以大王才战胜了他。现在田婴如果被驱逐,田盼一定会重新被重用。他可以再休整全国的军队来跟大王相抗衡,一定会对大王不利。”楚王因此没有驱逐田婴。

齐将封田婴于薛

[原文]

齐将封田婴于薛。楚王闻之,大怒,将伐齐。齐王有辍志1。公孙闬曰2:“封之成与不3,非在齐也,又将在楚。闬说楚王,令其欲封公也又甚于齐。”婴子曰:“愿委之于子。”公孙闬为谓楚王曰:“鲁、宋事楚而齐不事者,齐大而鲁、宋小。王独利鲁、宋之小,不恶齐大何也?夫齐削地而封田婴4,是其所以弱也。愿勿止。”楚王曰:“善。”因不止。

[注释]

1辍(chuo):终止,停止。2公孙闬(hàn):齐国大臣。3不:通“否”。4削:分。

[译文]

齐国打算把薛地封给田婴。楚怀王听说此事后,大发雷霆,准备讨伐齐国。齐威王都有了取消封地的想法。公孙闬对田婴说:“关于封地的事成功与否,关键不在齐国,还在于楚国。我去劝说楚王,让他想比齐国更加想赏封你。”田婴说:“那么封地的事就摆脱你了。”公孙闬为田婴对楚王说:“鲁国、宋国已经顺从楚国而齐国却没有顺从楚国,这是因为齐国强大而鲁国、宋国相对弱小的缘故。大王只觉得弱小的鲁国、宋国对自己有利,却为何不憎恨齐国的强大对自己有害呢?如果齐国分割出一块领土给田婴,这就意味着削弱了自己的实力。希望大王不要阻止。”楚王说:“好。”因此没有阻挡齐王把薛地封给田婴。

靖郭君将城薜

[原文]

靖郭君将城薛1,客多以谏。靖郭君谓谒者无为客通2。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣,益一言,臣请烹!”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴3,奚以薛为!失齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。

[注释]

1靖郭君:齐国大臣田婴,靖郭君是他的封号。薛:靖郭君的封邑,在今山东滕县南四十里。2谒者:靖郭君手下管传达的小吏。3阴:同“荫(yin)”,庇护。

[译文]

靖郭君田婴想要在自己的封地薛城修筑城墙,许多门客都来劝阻。靖郭君命令传达员说,不要给那些门客通报。有一位齐国门客要求进见,说:“我只说三个字就行了,多说一个字,就让我受烹煮之刑好了。”靖郭君于是接见了他。门客快步走到靖郭君面前说:“海大鱼。”说完转身就走。靖郭君说:“你不要走,可以把话说完。”门客说:“我不敢拿自己的性命来开玩笑。”靖郭君说:“我不怪罪你,请您继续说吧。”门客说:“您难道没有听说过海大鱼吗?用渔网捕不到它,钓钩钩不到它,可是一旦离开了水,蚂蚁都可以将它吃掉。同样,现在的齐国就如同您的水。如果您永久地得到齐国的庇护,就是再有了薛地又有何用呢?您如果失掉了齐国的庇护,即使把薛邑的城墙筑到天上去,也起不到什么作用了。”田婴说:“你说得很对。”于是就停止了在薛地筑城墙的打算。

靖郭君谓齐王

[原文]

靖郭君谓齐王曰:“五官之计,不可不日听而数览也1。”王曰:“日听一官,五日而厌之2。”今与靖郭君3。

[注释]

1五官:司徒、司空、司马、司士、司寇。计:登记钱、谷的簿书。听:管理,检查。览:视,察看。2日听一宫,五日而厌之:每天检查一个官员的事,五天就厌烦了。3今:犹即,就。

[译文]

靖郭君对齐威王说:“五官的簿书,必须得每天检查,而且还要多次察看。”齐王说:“每天检查一个官员的事,不出五天就厌烦了。”于是就把这些事都交给靖郭君去处理。

靖郭君善齐貌辨

[原文]

靖郭君善1齐貌辨。齐貌辨之为人也多疵,门人弗说。士尉以证2靖郭君,靖郭君不听,士尉辞而去。孟尝君又窃以谏,靖郭君大怒,曰:“刬而类,破吾家。苟可慊齐貌辨者,吾无辞为之。”于是舍之上舍,令长子御,旦暮进食。

数年,威王薨3,宣王立。靖郭君之交,大不善于宣王,辞而之薛,与齐貌辨俱留。无几时,齐貌辨辞而行,请见宣王。靖郭君曰:”主之不说婴甚,公往,必得死焉。”齐貌辨曰:“固不求生也,请必行。”靖郭君不能止。

齐貌辨行至齐,宣王闻之,藏怒以待之4。齐貌辨见宣王,王曰:“子,靖郭君之所听爱夫5?”齐貌辨曰:“爱则有之,听则无有。王之方为太子之时,辨谓靖郭君曰:‘太子相不仁,过颐豕视6,若是者倍反。不若废太子,更立卫姬婴儿郊师。’靖郭君泣而曰:‘不可,吾不忍也。’若听辨而为之,必无今日之患也。此为一。至于薛,昭阳请以数倍之地易薛,辨又曰:‘必听之。’靖郭君曰:‘受薛于先王,虽恶于后王,吾独谓先王何乎7!且先王之庙在薛,吾岂可以先王之庙与楚乎!’又不肯听辨。此为二。”宣王太息,动于颜色8,曰:“靖郭君之于寡人一至此乎9!寡人少,殊不知此10。客肯为寡人来靖郭君乎?”齐貌辨对曰:“敬诺。”

靖郭君衣威王之衣,冠,带其剑。宣王自迎靖郭君于郊,望之而泣。靖郭君至,因请相之。靖郭君辞,不得已而受。七日谢病,强辞,三日而听。

当是时,靖郭君可谓能自知人矣。能自知人,故人非之,不为沮。此齐貌辨之所以外生、乐患、趣难者也。

[注释]

1善:喜欢,善待。2证:进谏。3薨:古代称诸侯或大官的死叫“薨”。4藏:怀。5听:听信,听从。6过颐:面颊过长,耳后见腮。豕(shi)视:目视如豕(猪),下邪偷视。7独谓:其奈。8动:发,变。9一:乃,竟。10殊:绝。衣:穿上。

[译文]

靖郭君田婴非常宠信门客齐貌辨。但是齐貌辨为人不拘小节,所以门客们都很厌恶他。有个叫士尉的门客曾劝说靖郭君田婴赶走齐貌辨,但是靖郭君田婴并没有接受他的建议,士尉拂袖而去。这时孟尝君田文也在私下里劝说他驱逐齐貌辨,没想到靖郭君田婴却大发脾气,说:“即使将来有人铲除我们这个家族,捣毁我的这个家业,只要能够对齐貌辨有好处的,我也在所不惜。”从那以后靖郭君田婴给齐貌辨上等的馆舍居住,并且派他的长子为他驾车,朝夕侍候他的左右。

几年以后,齐威王驾崩,靖郭君田婴的异母兄宣王继承王位。靖郭君田婴和宣王合不来,于是就离开都城回到自己的封地薛地,齐貌辨也和他一同回到薛地。没过多久,齐貌辨决定辞别田婴,请求回到齐国去拜见宣王。靖郭君田婴说:“大王既然这么讨厌我田婴,你这次去见他,岂不是找死。”齐貌辨说:“我本来就不求苟且偷生,所以请您一定要让我去。”田婴无法阻止他,就让他去见宣王。

齐貌辨到了齐国都城临淄,齐宣王知道了他来的事,满怀怒气等待着他。齐貌辨拜见宣王后,宣王说:“你就是靖郭君手下的宠臣,他事事都听信你的话?”齐貌辨说:“如果说宠爱那倒是说得不假,但听信却谈不上。当大王还是太子的时候,我曾对靖郭君说:‘太子的相貌不像仁义的人,下巴太大,目光像猪一样,下邪偷视,像这样的人肯定会违背正道。不如把他废掉,改立卫姬的儿子郊师为太子。’靖郭君哭着说:‘不行,我不忍心这样做。’假如靖郭君一切听信我的话去做了,现在一定就不会有今天的忧患了。这是第一件事。再说靖郭君到了薛地以后,昭阳就请求用几倍的土地去交换薛地,我又向靖郭君说:‘一定要接受这个请求。’靖郭君说:‘从先王那里获得薛地,现在即使与后王合不来,如果把薛地交换出去,将来我还有什么脸面去见先王!况且先王的宗庙就在薛地,我怎么能把先王的宗庙交给楚国呢?’他又没有听从我。这是第二件事。”齐宣王听了不禁长叹,脸色都变了,说:“靖郭君对我的感情竟深到这种程度啊!我太年轻了,从不了解这些情况。您愿意替我把靖郭君请回来吗?”齐貌辨回答说:“好吧。”

靖郭君田婴穿上齐威王赐给自己的衣服,戴上齐威王赐给自己的帽子,腰里佩带着齐威王赐给自己的宝剑。齐宣王自己到郊外去迎接他,齐宣王一看到他就泪流满面。靖郭君到了朝廷之后,齐宣王就请求他担任相国。靖郭君田婴表示辞谢,不得已最后才接受了。七天之后,就又称病坚决要求辞职,三天之后齐宣王总算才答应了田婴的要求。

在那个时候,靖郭君可称得上拥有知人善用之名啊!由于自己可以了解别人,因此即使别人非议,他也不会怀疑半分。这也就是齐貌辨把生死置之度外、乐于帮人解除忧患、救助处于危难中之人的原因。

邯郸之难

[原文]

邯郸1之难2,赵求救于齐。田侯3召大臣而谋曰:“救赵孰与勿救?”邹子曰4:“不如勿救。”段干纶曰5:“弗救,则我不利。”田侯曰:“何哉?”“夫魏氏兼邯郸,其于齐何利哉!”田侯曰:“善。”乃起兵,曰:“军于邯郸之郊。”段干纶曰:“臣之求利且6不利者,非此也。夫救邯郸,军于其郊,是赵不拔而魏全也。故不如南攻襄陵以弊魏,邯郸拔而承魏之弊,是赵破而魏弱也。”田侯曰:“善。”乃起兵南攻襄陵。七月,邯郸拔。齐因乘魏之弊,大破之桂陵。

[注释]

1邯郸:赵都。2邯郸之难:指赵都受到魏军的攻打。3田侯:战国时齐国国君,即齐威王。4邹子:即邹忌,齐威王大臣。5段干纶:齐臣。6且:抑或。

[译文]

赵都邯郸被魏军包围了,赵国向齐国请求支援。齐威王召集大臣们商议说:“我们去救援赵还是不救?”邹忌说:“不如不去救。”段干纶说:“不去救赵国会对我国不利。”齐威王说:“为什么这么说呢?”段干纶回答:“一旦让魏国攻下邯郸,这对齐国有什么好处呢!”齐威王说:“好。”于是发兵,说:“大军驻扎在邯郸城外。”段干纶说:“我所说利弊,不是指的大王这样的做法。我国去救援邯郸,而只是驻军在邯郸城外,这样就会造成邯郸既不会被攻下而魏国也不会有损失的局面。所以说我们不如去南边攻打襄陵,让魏军感到疲惫。邯郸被攻下而魏军疲惫,这样就让赵国残破而魏国削弱。”齐威王说:“好。”于是就派兵南下攻打襄陵。这年的七月,邯郸失守。齐军乘魏军疲惫的时候,在桂陵把魏军打得落花流水。

南梁之难

[原文]

南梁之难1,韩氏请救于齐。田侯召大臣而谋曰:“早救之,孰与晚救之便?”张丐对曰2:“晚救之,韩且折而入于魏3,不如早救之。”田臣思曰4:“不可。夫韩、魏之兵未弊,而我救之,我代韩而受魏之兵,顾反听命于韩也5。且夫魏有破韩之志,韩见且亡,必东诉于齐6。我因阴结韩之亲,而晚承魏之弊,则国可重,利可得,名可尊矣。”田侯曰:“善。”乃阴告韩使者而遣之。

韩自以专有齐国,五战五不胜,东愬于齐,齐因起兵击魏,大破之马陵7。魏破韩弱,韩、魏之君因田婴8北面而朝田侯。

[注释]

1南梁之难:指公元前342年魏国进攻韩国的南梁造成的危难。2张丐:齐国大臣。3折:转。4田臣思:又作“陈臣思”,即田忌,齐国大臣。5顾反:同义词连用,犹言反过来。6诉:告诉,此指求救。7马陵:地名,位于今河北大名一带。8田婴:齐国的大臣。一说为衍文。

[译文]

韩国的南梁处在危难的时候,韩国向齐国请求支援。齐威王召集大臣商议说:“及时去救援韩国,与拖延一下再去救援韩国,哪种作法对我们有利?”张丐回答说:“如果拖延了再去救援韩国,韩国将会转移目标投奔魏国,不如趁早去救援他们。”田臣思说:“不行。那韩、魏两国的军队还没争斗到精疲力尽的地步,可是我们此时却去救援韩国,我们就会成了魏军攻打的目标,韩国却相对安全了,反过来我们会听从韩国的命令。再说魏国不攻破韩国势不罢休,韩国眼见自己的国家不保了,必定会跑到东边来向齐国求救。我们趁机私下里与韩国交好,稍微推延一下时间再去迎战魏国疲弊的军队,那么我们国家可以得到重视,想要的也可以得到手,名声可以远扬了。”齐威王说:“好。”于是就私下里把情况告诉韩国使者,并把他打发回去了。

韩国自以为有了齐国作为后盾,但与魏军交战了五次都没有取胜,于是就再次向齐国请求支援,齐国于是就派兵讨伐魏国,在马陵把魏军打得落花流水。魏国大败,韩国也衰弱了,于是韩、魏的大王借助田婴的力量归顺了齐威王。

成侯邹忌为齐相

[原文]

成侯邹忌为齐相,田忌为将,不相说。公孙闬谓邹忌曰:“公何不为王谋伐魏1?胜,则是君之谋也,君可以有功2;战不胜,田忌不进,战而不死,曲挠而诛3。”邹忌以为然,乃说王而使由忌伐魏。

田忌三战三胜,邹忌以告公孙闬,公孙闬乃使人操十金而往卜于市4,曰:“我田忌之人也,吾三战而三胜,声威天下,欲为大事5,亦吉否?”卜者出,因令人捕为人卜者,亦验其辞于王前6。田忌遂走。

[注释]

1伐魏:此指齐伐魏救赵之事。2有功:指有战胜魏国的功劳。3曲:犹言不敢直接前进。4三战三胜:屡战屡胜。三,泛指多次。十金:二百两金子。金,战国时多指铜。5声威:声势威名。6验:证明。

[译文]

成侯邹忌担任齐国的相国,田忌担任齐国的大将,两人相处得很不融洽。公孙闬对邹忌说:“您何不为大王谋划去讨伐魏国?如果打了胜仗,那么这是您谋划的功劳,您可以立一个大功;如果败了,那么这是田忌畏缩不前,交战了却不敢拼死去战,没有勇往直前,遭受惨败,就会被诛杀。”邹忌认为很对,于是就劝说齐王派田忌去攻击魏国。

田忌屡战屡胜,邹忌把这个形势告诉了公孙闬,公孙闬就派人拿着很多金子到集市上去占卜,说:“我是田忌的手下,我们屡战屡胜,威名震动天下,打算干建立国家的大事,是否能成事呢?”来占卜的人前脚刚走出去,邹忌就派人逮捕了这个占卜师,押到齐王的面前把占卜人的话告诉了齐王。田忌听到这事后,就逃走了。

田忌为齐将

[原文]

田忌为齐将,系梁太子申,禽庞涓。孙子谓田忌曰:“将军可以为大事乎?”田忌曰:“奈何?”孙子曰:“将军无解兵而入齐,使彼罢弊老弱守于住。住者,循轶之途也1,击摩车而相过2。使彼罢弊老弱守于住,必一而当十,十而当百,百而当千。然后背太山,左济,右天唐,军重踵高宛3,使轻车锐骑冲雍门。若是,则齐君可正而成侯可走4。不然,则将军不得入于齐矣。”田忌不听,果不入齐。

[注释]

1循:顺。轶:车辙。2:同“辖”,车轴头上的铜键,使车轮不致脱落。3踵:至。4正:定。

[译文]

(快捷键上一页 章节(快捷键 enter) 下一页(快捷键