第34章 单张说明,一些关于名字的争议,
- 作者:十六年之约
- 类型:青春校园
- 更新时间:07-13 15:12:54
- 完书字数:1410
关于一些名字的问题
队长,居间惠,有翻译为入间惠
GUTS有翻译为胜利队,神锋队,勇士队,
大古,圆大古,真角大古,太格,大悟,大基(后三个翻译来源于盗版光碟)
新城,金城,新庄,
丽娜,蕾娜,莉娜,
以下就不列举了,下面是官网正版,
GUTS胜利队
队长:入麻恵美(イルマ·メグミ),国语版翻译为居间惠
副队长(Leader):宗方誠一(ムナカタ·セイイチ),国语版翻译为宗方诚一
円大梧(マドカ·ダイゴ),国语版翻译为圆大古
柳瀬麗奈(ヤナセ·レナ),国语版翻译为七濑丽娜
堀井政巳(ホリイ·マサミ),国语版翻译为崛井正美
新城哲生(シンジョウ·テツオ)国语版翻译为新城哲夫
矢住潤(ヤズミ·ジュン),国语版翻译为野瑞八隅
这是国语官方发布的,别扯那些有的没的。
说堀(ku)井的,应该是看见堀井政巳了,
说真角的,应该是老版本的翻译错误了。
说入间惠的,应该也是看某版本的翻译了。
说蕾娜的,应该也是看某版本的翻译了。
还有迪迦奥特曼,有的翻译的是超人·迪迦,奥特曼是什么鬼?www.tuxu.org 不格小说网
哪些翻译版本的问题,国语配,台配,港配.....你们自己收来看,名字问题多数都出在配音或者翻译上。
其中十几年前的盗版光碟,那时候的大家,怕都差不多十岁左右,大一点的可能上高中,看的vcd光碟,2块钱一张光碟,大古的名字错误的最多,太格,大悟,大基,这类名字都有,只要是看过类似光碟的,相信大家都知道这类名字,
花费单张来搞个说明,请大家支持国语正版,别瞎搞其他的名字。小扑街在此谢谢了。
作者推荐:
【制符人】【四合院里的火车司机】【新加坡的日子】【重生之奶爸的悠闲生活】【我在长安做妇产科医生的日子】【错登科】【深度按摩】【剑道第一仙】【LOL:如果要输,我上去帅一波】【美利坚:我的时代】【踏星】【长生从猎户开始】【周元赵蒹葭】【春盼莺来】【娱乐:求求了,国家队别欺负人了】【正义的使命】【顾命大臣】【从斩妖除魔开始长生不死】【逆天宰道】【顾总别虐了,许小姐嫁给你哥了】【茅山天师】【我们还没毕业辍学的你成战神了陈凡钟晴】【从龙族开始的技能抽取】【从尸解仙开始】【将夜:吾为当世仙】【给大帝收尸,我暴涨万年修为!】【不眠春潮】【野火】【高武:我的命格太古神话级】【究极传导恐兽屹立在斗罗大陆之上】